Six personnes ont participé à cette sixième édition de l'atelier haïkus.
La sélection de haïkus portait sur 1) des poèmes contemporains provenant du site de l'Association Japonaise du Haïku Moderne 現代俳句協会, avec son autorisation, ainsi que 2) sur deux haïkus de 夏目漱石 Natsume Sōseki (1867-1916), 3) un haïku de 松尾芭蕉 Matsuo Bashō (1644-1694) et 4) un haïku de 小林一茶 Kobayashi Issa (1763-1828).
1)
父の日や初めて焼きし娘のケーキ
ちちのひやはじめてやきしこのケーキ
A la fête des pères
le premier plat cuisiné
gâteau de sa fille
La fête des pères
premier gâteau préparé
des mains de ma fille
世に忘れられし一句碑ゆすらうめ
よにわすれられしいっくひゆすらうめ
- 忘れられし(archaïque) = 忘れられた (moderne) = わすれられた : oublié
Oublié du monde
une inscription sur la stèle
le ragouminier
花冷や画架に未完の肖像画
はなびえやがかにみかんのしょうぞうが
Le printemps frisquet
posé sur le chevalet
portrait inachevé
Printemps frileux
sur le chevalet inachevé
un portrait
初雪や窓の大きな喫茶店
はつゆきやまどのおおきなきっさてん
- 窓の大きな = ici, la particule の n'est autre que la transformation de la particule が en の dans une proposition subordonnée relative : qui a de grandes fenêtres, dont les fenêtres sont grandes.
Première neige
adossé à la fenêtre
d'un café spacieux
Les premiers flocons
derrière la grande fenêtre
du salon de thé
少年はポプラの形風光る
しょうねんはポプラのかたかぜひかる
- 少年 = しょうねん : garçon, jeune garçon, adolescent
- ポプラ : peuplier d'Italie
- 形 = かた : la forme, la silhouette, l'apparence
- 風 = かぜ : le vent
- 光る = ひかる : briller, luire
- 風光る : (expression) comme le vent dans le soleil printanier ; printanier
Un jeune garçon
silhouette de peuplier
vent de printemps
2)
思ふ事只一筋に乙鳥かな
おもふことただひとすじにつばめかな
- 思ふ en japonais classique = 思う en japonais moderne : penser, imaginer, croire, rêver, espérer,...
- 事 = こと : le fait de...
- 只 = ただ : juste, simplement
- 一筋に = ひとすじに : qui forme une ligne ; avec acharnement, de tout son cœur, résolument
- 乙鳥 équivalent de 燕 = つばめ : hirondelle
Ma pensée est
tout entière habitée
par l'hirondelle !
我に許せ元日なれば朝寝坊
わにゆるせがんじつなればあさねぼう
- 我 (わ) en japonais classique = 私 (わたし) en japonais moderne : moi
- 許せ (ゆるせ) : impératif du verbe 許す : autoriser, pardonner, laisser, permettre
- 元日 = がんじつ : le nouvel an
- なれば : (conjonction) parce que, étant donné que
- 朝寝坊 = あさねぼう : lève-tard, personne qui se lève tard le matin
Veuillez me permettre
en raison du nouvel an
de me lever tard.
3)
島々や千々に砕きて夏の海
しまじまやちじにくだきてなつのうみ
Voir toutes ces îles
brisées en mille morceaux
océan d'été
4)
蝸牛そろそろ登れ富士の山
かたつむりそろそろのぼれふじのやま
tout doucement escalade
le mont Fuji
Ou, plus librement interprété :
L'escargot violet
choisit de faire du sport
sur le mont Fuji.
Prochain atelier : mardi 7 juillet 2015 !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire